据自由时报今天报道称,中国学者主张,“西藏”不应以“Tibet”为英文译名,而应改用汉语拼音的“Xizang”,以“重建”西藏地理范围有别于西方认知的“藏区”的媒体“形象”,至于西方能不能接受,“是他们自己的问题”。
该报引述香港《南华早报》17日消息,中共中央统战部“微信”帐号“统战新语”16日发表题为“‘西藏’的英译是‘Tibet’吗?”的观点文章,指称“西藏”在过去很长一段时间里被英译为“Tibet”,但在中国境外使用“Tibet”的大量语境里,被引申为不仅包括西藏自治区,还涵盖青海、四川、甘肃、云南4省的藏人州县,而此地理范围与“14世达赖集团”长期鼓吹建立的所谓“大藏区”高度重叠。
文章声称,近年来西藏许多城市使用汉语拼音“Xizang”的比例大幅上升,在中国对外报导西藏时,“Xizang”的用法也被大量采纳。在14日揭幕的第7届北京国际藏学研讨会上,哈尔滨工程大学马克思主义学院教授王林平声称,“Tibet”的错误概念由来已久,“严重误导”国际社会正确认识西藏地理范围,时至今日这种翻译仍被延续,对于纠正西方流传甚广的“西藏”地理概念极为不利。
据《南早》消息还说,自2019年以来,中共喉舌《人民日报》和鹰派党媒《环球时报》英文版,已使用“Xizang”取代“Tibet”;新华社和中国环球电视网(CGTN)也开始在英文说法使用“Xizang”。
消息说,不过,迄今并无任何一家官方媒体完全以“Xizang”取代“Tibet”,中国外交部的英文声明也并用两种译法。
该报引述台湾图博之友会会长周美里指出,英文“Tibet”的地理范围包括安多(现在的青海、部分甘肃及四川)、康(四川、部分云南、青海及甘肃),以及藏(即现今的西藏自治区,又名乌藏)。在历史上,“藏”都是指现在中国境内的“西藏自治区”,因此西藏一词系配合中国将Tibet的定义缩小为“藏”,而且以中原为中心的大汉沙文心态,称为“西部的藏”。
自由时报引述专家称,而“图博”则为Tibet的音译,即唐朝时期的“吐蕃”或“土博”,但由于吐蕃有土著或蕃人等歧视意味,因此现今将Tibet正名为“图博”或“图伯特”,一则摆脱中原大汉沙文主义,二则恢复包含藏、安多及康的实质领域,避免被中国继续矮化为仅有西藏自治区。
随便看看
- 中国消失的菜市场:女贩大喊“美团搞死我了”
- 乌官员称乌克兰特勤局策划了克里米亚大桥爆炸
- 李家超:给新生儿发2万港元、下调股票交易印花税
- 美国太空部队新推出的军歌在社交媒体平台遭群嘲
- 外媒:被控泄漏习近平女儿个资 牛腾宇疑精神失常
- 美疾控中心主任:1月2日就与中国联系沟通了疫情
- 台当局抗议“台湾不属中国”台网友在她背后找到亮点
- 充满套路的“降价” 让3月中国车市哑火了
- 拼多多23岁女员工猝死 互联网除了烧钱还要赌命?
- 字节跳动:TikTok美国业务一旦关停 或引发集体诉讼
- 全球汽车10年内最大危机 车企“芯”病还有救吗?
- 陆媒:日本傻眼!为美军留的“后门”却方便了中俄
- 富裕家庭比上年减少4.1万户 中国有钱人怎么越来越少了?
- 曹德旺:国内大学混4年就毕业,欧美大学很辛苦
- 华为“服软”:华为是硬件公司,却想学苹果...
- 美英间接承认挪用黄金?美国会赖掉中国600吨黄金吗?