您现在的位置是:首页 > 新闻速递

胡锡进:韩国总统跪美日咬中俄,梦游呢吗?

2023-04-26 18:09:24

<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/4yI-JBwU5OY" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>



《华盛顿邮报》报道截图
当地时间4月24日,《华盛顿邮报》刊发了在尹锡悦启程访问美国前于龙山总统府对其进行的专访,作者为该报东京/首尔分社社长、韩裔记者米歇尔。

谈到韩日关系时,尹锡悦称“欧洲在过去100年里经历了几次战争,尽管如此,这些交战国已经找到了未来合作的方法”,他表示,要求日本为一百年前的历史无条件下跪道歉、韩国国内逢日必反的做法是无法接受的。

“因为100年前发生的事情,某些事情(韩媒注,如韩日合作)就绝对不可能去做,或者说他们(日本人)必须为100年前的历史跪下(乞求原谅),我不能接受这样的观念。这是一个需要做决定的问题,我相信我已经尽力说服了。” 尹锡悦说道。

这番言论立刻引发韩国民众不满。对此,韩国政府和尹锡悦所在政党国民力量党纷纷出面“灭火”。

据韩联社报道,韩国总统办公室高级官员称,在朝鲜不断发展核武、连日发射导弹的情况下,如果不能通过改善韩日关系充分实现安全合作,将给国民和国家利益带来莫大的损失。

该高级官员还称,尹锡悦早在就任总统前就屡次强调,在迫切需要安全合作的情况下,在日本跪倒前绝不打交道的要求是难以接受的。在经历残酷战争之后,欧洲各国仍能捐弃前嫌,不失时机地进行合作。

尹锡悦所属的国民力量党首席发言人则回应称,从韩国总统办公室的韩语采访原文看,尹锡悦当时发言“省略了主语”,主语其实是日本,说的是“日本无法接受‘无条件下跪’”。

该发言人称,《华盛顿邮报》刊发英语采访,可能存在“误译”,并称“这是在没有确认实际发言的情况下,刺激反日情绪的行为”。

对此,当地时间24日晚,撰写《华盛顿邮报》这篇英语报道的韩裔记者米歇尔在推特发布了尹锡悦争议发言录音的文字版,指出尹锡悦实际发言中有“我”的主语,直接反驳了“误译”争议。

她在推特写道:“针对翻译错误的质疑,我再次核对了音频,这是逐字稿。”

根据其晒出的截图,尹锡悦受访时说道:“真的,100年前的事情,欧洲经历了几次战争,即使经历了残酷的战争,战争当事国也会为了未来而展开合作,但是因为100年前的事情,无条件不行,无条件下跪,这是我不能接受的。”

这不是米歇尔第一次和韩国国民力量党正面“刚”。

韩联社提到,去年2月,当时的韩国国民力量党总统候选人尹锡悦接受米歇尔采访时,针对其政策主张歧视女性的质疑,他称在“消除性别不平等和消除性别歧视方面”,自己是“女权主义者”。报道出来后,国民力量党解释称,这是根据行政上的失误传达的缩略文写的,不是尹锡悦的“正式发言”。当时米歇尔就公开采访原文进行反驳。

针对尹锡悦此次关于韩日关系的争议言论,韩国最大在野党共同民主党党首李在明表示,韩国遭受日本侵略数十年,作为韩国总统这是绝对不能发表的言论,这只会让人质疑总统对历史的认知。而白宫则“大加赞赏”尹锡悦“在改善韩日关系上表现出了决心和勇气”,“这帮助促进美国、韩国和日本间更强大的三边关系”。