您现在的位置是:首页 > 明星

土耳其版《七号房的礼物》,一样很好哭

2020-10-17 17:20:18



六老师有句出圈名言,“戏说不是胡说,改编不是乱编”,这句话确实是直白的大道理了。

翻拍也不尽然都是翻车,土耳其翻拍的经典韩国电影《七号房的礼物》就本土化成功,成为了一部同样优秀的电影。


《七号房的礼物》

导演: 梅米特·艾达·厄兹泰金

编剧: ?zge Efendioglu / Kubilay Tat

主演: 阿拉斯·布鲁特·伊涅姆利 / 妮莎·索菲亚·阿克松古尔 / 德尼兹·贝萨尔 等

类型: 剧情

制片国家/地区: 土耳其

语言: 土耳其语

上映日期: 2020-10-15(中国大陆) /

2019-10-11(土耳其)

片长: 132分钟

01

土耳其版也很好哭

故事发生在土耳其一个风景如画的小镇上,天真可爱的小女孩欧娃和父亲麦莫斯、奶奶生活在一起。麦莫斯虽然智力低下,但是却非常疼爱唯一的女儿欧娃,就算周围人都嘲笑麦莫斯是一个弱智,但是这并未减少欧娃对父亲的爱。

因为家境并不富裕,麦莫斯好不容易筹足了钱准备给欧娃购买她超级喜欢的海蒂书包的时候,书包却先被司令一家买了下来,执着于想要满足女儿愿望的麦莫斯与司令发生了肢体冲突。

这事还不算完,在牧羊的时候麦莫斯偶然遇见了司令的女儿赛达。赛达见麦莫斯如此着迷于海蒂书包,有意引着麦莫斯和她在山崖上追逐玩耍。没想到赛达一个脚底打滑,坠落悬崖。司令见女儿一直没有回来,前去寻找,却正好看见了麦莫斯抱着浑身是血的女儿。


手握大权的司令出于丧子之痛,不分青红皂白地把麦莫斯投入监狱,直接判了死刑。

狱友们虽然也是各路牛鬼蛇神,但是都看不起奸杀幼女的罪犯,七号房监狱的犯人们对麦莫斯都没好脸色。但是没相处几天,犯人们就发现,这家伙“脑子就和豌豆一样大啊!”,这个傻乎乎的、每天趴在门边呼唤女儿的家伙怎么样看都不是一个精神状态正常的人,更不可能做出奸杀幼女这样的事。


监狱长沃尔登同样这样认为。虽然一出场,沃尔登凶神恶煞地给麦莫斯来了个下马威,但是正义的警察之心促使他察觉到了麦莫斯一案中的重重疑点。

监狱之外,伤心困惑的欧娃在山崖边发现了一个证人。可是这位神秘的证人东躲西藏,欧娃不愿意放弃救下父亲的一丝丝希望。幼小的她除了在山崖寻觅,就是原地等待,寄希望于证人能为父亲翻案,期盼父亲回家的那一天。


随着刑期接近,司令愈发疯魔。手握权力的他,绝不愿意承认女儿是因为自己监管不力才失足坠崖。反正麦莫斯不过一个弱智,司令下定决心要处死麦莫斯。

一边是监狱犯人们想尽法子让麦莫斯和欧娃团聚,一边是沃尔登出于良心而努力为麦莫斯平反,此时,证人意外的出现又是否会给麦莫斯带来一线生机?


02

翻拍需要本土化

韩国版的《七号房的礼物》也算是煽情电影界的神作了。催泪还不显得矫情的影片屈指可数,要翻拍这样的一部电影,难度绝对超级高。如何在原剧情的基础上做好本土化的改编,这就是考验编导能力之所在了。

影视剧翻拍无外乎分为三个境界,最底层的就是车祸现场级别的翻拍。正所谓生搬硬套不动脑,《深夜食堂》就出了这样的问题,直接把日版“食堂”搬运到国内,一点“地气”都沾不上。

处在中间的就是中庸的翻拍了。无功无过,没有违和感但是也谈不上有多少亮点,仿佛就是换了一圈演员换了一种语言再看一遍。

最佳翻拍莫过于成功本土化的翻拍了。在本土化上土耳其版的《七号房的礼物》非常的成功。


国内观众初看土耳其版的时候多少有点隔阂,一方面源于韩版先入为主的影响,另一方面也有文化隔阂的原因。

同在东亚文化圈,韩国电影中的亲情伦理对于我们来说十分亲切,但是土耳其是一个政教合一的伊斯兰国家,和我们国家文化大为不同,土耳其的日常生活和伊斯兰教紧密结合。在剧情改编上为了本土观众,情节上也做了“宗教化”的调整。

最具有代表性的就在于女儿进入监狱后,七号房犯人们各自的故事上。韩国版的父亲清楚地告诉了女儿进了监狱的人都是坏人,犯人们做过的错事就是道德评判的标准。但是在土耳其版本里,真主才是评判道德正确与否的标准,真主的信念成为推动人物行动的一个重要因素。

土耳其版对原版的大结局做了很大程度上的修改,可以说填补了一些原版的遗憾,看起来也没有那么绝望和惨烈。


在土耳其版本中,狱友阿加对死去的女儿抱有负罪感,认为自己死了后无法前往天堂与死去的女儿相会,因此日复一日地盯着一块很像树的斑点发呆。

此时别的狱友劝慰他,只看着墙上的斑点是不能够获得真主谅解的,要把自己从负罪感解脱出来,重新获得真主的谅解,需要有所行动。

出于对寻求真主原谅的宗教推动力,阿加决定代替麦莫斯上刑场,偷梁换柱以让麦莫斯获得自由,拯救麦莫斯的家庭。

这种自我牺牲的选择,如果放在韩国版里就会显得很奇怪,但是在土耳其版浓郁的宗教背景下,出于信仰的牺牲就变得合情合理。

03

土韩两版,各有千秋

虽然在故事结尾上,土耳其版本和韩国版不一样,但是在主题故事上,两个版本大差不离。主线都是智障父亲因为被牵扯进高官女儿的意外死亡而蒙冤入狱,在狱友和有良心的监狱长的帮助下和女儿偷偷会面。不过在细节处理上,两个版本差得就相当多了。

不知道大家有没有看过另一部土耳其高分电影《远方》,在画面风格上,《远方》和《七号房的礼物》有一点相似,仿佛是笼了一层薄灰的画面,朦胧的小镇和油画一般的田园风景。


韩国版则不同,画面风格相对轻快明亮。虽然韩版的故事更加惨烈,黑暗的现实也压抑得多,但却采用了喜剧的叙事风格和明亮的色彩。如同童话一般梦幻的热气球,绚烂的晚霞和天空,即便是在高墙的牢房里,墙面也是鲜亮的黄色。


土耳其版的故事相对而言则要温情得多。小女孩欧娃在父亲入狱后也没有被孤儿院收容,她不仅有关心自己的老师,还有奶奶的照料,生活还没有被逼入绝境。但是影片的整体风格却采用了一种偏向阴暗的色调,主要场景七号牢房里是阴冷的深蓝色,天空和透进来的阳光也是灰蒙蒙的。


这两种处理方法很难说哪一种更好,但是就观看感受上来说,原版用童话一样轻快的风格来处理一个惨烈的冤狱案件,确实更加煽情也更加有戏剧性。

尤其是狱友们利用监狱宗教活动的便利多次把小女孩艺胜偷运进监狱,虽然艺胜兴奋得大喊大叫,但还是蒙混过关了好几次。既有戏剧性又很喜感,却比较夸张了。

相比之下土耳其版的则显得更加纪实,欧娃通过餐车混进了牢房后很快就被发现,狱友们尽管有心要打掩护,但是经不住傻乎乎的队友麦莫斯拖后腿,监狱长一问就“自爆”了。


在煽情的点上,原版的煽情力度真的很强,导演纯熟的技巧调动起了观众观影时的感情。原版中艺胜和父亲有一个“一二三,转身”的小暗号,在两人最后分别的时候,父亲没有像往常一样转身,直戳泪点。小小的艺胜也明白,这一次的不转身,就是此生再也不会转身了。

土耳其版里也有这样一个小暗号,女儿在监狱墙外喊着“叮叮当当“,父亲则回应”瓶子“。不过,这一个小暗号的处理煽情程度就远不及原版了。

瑕不掩瑜,尽管土耳其的翻拍版本并没有超越原版,但是已经称得上成功。这部片子既保留了原版故事的主题内核,又针对本国情况做了一定改编,还给出了一个相对温馨柔和的结局。

两个版本,两种不同的叙事方式,你觉得哪一种更好呢?