您现在的位置是:首页 > 新闻速递

航母舰长被撤,不过是美军保持天下第一的垫脚石

2020-04-21 12:45:56

(据外媒报道,舰长新冠病毒检测已呈阳性)



























相关信息补充:美国代理海军部长莫得利在宣布撤职令时的讲话


I' m here today to inform you that today, at my direction, the commanding officer of USS Theodore Roosevelt Capt. Brett Crozier was relieved of command by CSG commander RDML Stuart Baker.?

今天我在此向大家宣布,航母打击群司令、海军少将斯图亚特·贝克已经根据我的指令,将美国海军“罗斯福”号指挥官、海军上校撤职。

When the commanding officer of USS Teddy Roosevelt deciede to write his letter on March, 30 20:20 that outlined his concerns for his crew in the midst of the COVID-19 outbreak. The Department of Navy had already moblized significant resources for days and response to his previous request.

当这名航母指挥官决定在3月30日20:20发送他的求援信,表达在新型冠状病毒肺炎爆发期间对其麾下舰员的担忧时。美国海军部早在几天之前就动员了相当大的资源,以回应他之前提出的要求。

It' s important to understand that the CSG commander, the CO' s immediate boss is embarked on the Theodore Roosevelt with him, right down the passage way.

非常重要的一点,航母打击群司令,也就是这名指挥官的顶头上司,当时就在“罗斯福”号上,与他仅有一条走廊之隔。

The letter was sent over non-secured, unclassified E-mail. Even though the ship has access to some of the most sophisticated communication encrypt... equipment in the fleet. And it wasn't sent up in the chain of command, it was sent and copied to a broad array of other people. It was sent outside the chain of command at the same time the rest of navy was fully responding.

这封信件是使用不安全、非保密的电子邮件方式发送的。即使这艘航母上有着舰队里最为复杂的通信加密色……设备。而且这封信件并不是向正常指挥架构发送的,(舰长)还向一系列人发送了副本。也就是说,当海军已经在全力回应他所提要求的同时,克罗齐耶依然把这封信发送给了相当广范围的一系列其他人员。

Worse, the captain's action made his sailors, their family and many in the public believe that his letter was the only reason?help from our larger navy family was forthcoming, which was hardly the case.

更糟糕的是,这名舰长的行为使得他的水兵、水兵家属以及公众认为,我们海军大家庭向“罗斯福”号提供援助,唯一的原因是他的求援信。

I did not come to this decision lightly. I have no doubt in my mind that Captain Crosier did what he thought was in the best interest of the safety and wellbeing of his crew. Unfortunately, it did the opposite, it unneccesarily raised alarms with the family of our sailors and marines with no plan to address those concerns. It raises the concerns of the operational capabilities and operational security of that ship that could have embolden our adversaries to seek advantage and it undermines the chain of command who had been moving and adjusting as rapidly as possible to get him the help he needed.

我并非轻率下达这一结论。我毫不怀疑海军上校所作所为出于好意,他认为自己在谋求其麾下水兵安全与幸福利益最大化。不幸的是,他的行为产生了反效果。水兵与陆战队员的家属因为这封信开始了不必要的担忧,而海军部目前并无应对这种担忧的计划;他的行为也让人怀疑舰艇的作战能力与作战安全有问题,让对手们有胆量利用这一机会;他的行为破坏了正常指挥架构——而我们领导机关一直在尽可能快的推进与调整工作,以回应他之前提出的援助请求。

For these reasons, I lost confidences in his ability to continue to lead that warship as it fights through the virus, to get the crew healthy and so that it continues to meet its important national security requirements.

基于如上原因,我对这名指挥官已经失去信心,我不认为他有能力领导这艘军舰对抗传染病疫情,让舰员们恢复健康,并且继续在执行任务中满足这艘军舰所承担的重要国家安全需求。

Capt. Crozier is an honorable man who despite this uncharacteristic lapse of judgement, has dedicated himself throughout a lifetime of incredible service to our nation. And he should be proud of that.

尽管在此时表现出不寻常的判断力缺失,海军上校仍然是一位值得敬重的人。他已经为服务美国贡献了自己的一生,他应对此感到自豪。

?